2018-04-26T11:34:26+03:00
КП Беларусь

«Мова», Боуи, «ЛСП». В Минске покажут белорусскоязычную версию фильма «Таемнае жыццё Уолтара Міці»

С 27 марта начнется прокат картины с Беном Стиллером в главной роли
Уолтер Митти в исполнении Бена Стиллера заговорил по-белорусски благодаря проекту "Беларускія ўік-энды". Фото: кадр из фильмаУолтер Митти в исполнении Бена Стиллера заговорил по-белорусски благодаря проекту "Беларускія ўік-энды". Фото: кадр из фильма
Изменить размер текста:

Как нередко бывает в рамках проекта «Беларускія ўік-энды», фильм получил несколько иное название. Вместо привычного по русскоязычному переводу «Невероятная жизнь Уолтера Митти», сделали вариант, более близкий английскому оригиналу: The Secret Life of Walter Mitty – «Таемнае жыццё Уолтара Міці».

Озвучивали роли известные белорусские актеры Павел Харланчук, Светлана Тимохина, Алесь Молчанов, а также Змитер Бейнарт-Солодуха.

- Ведаеце, 27-га для нас таксама будзе сюрпрыз, самі не ведаем, што пачуем. Па-першае, ацёры працуюць паасобку, не бачацца падчас агучкі. Па-другое, я агучвала першапачаткова ўсе жаночыя ролі, а таксама сына гераіні, але прадзюсары таксама рабілі спробу на некаторыя ролі запісаць спявачку Pauline. Што ў выніку ўвайшло ў фінальную агучку, пакуль ведае бадай толькі стваральнік праекта Андрэй Кім, - говорит актриса Светлана Тимохина, которая служит в Белорусском государственном театре кукол.

Также к белорусскоязычной премьере блогер Лера Яскевич, прославившаяся своими каверами на Youtube, и Петр Клюев из группы «ЛСП» сделали версию, пожалуй, самой известной песни Дэвида Боуи Space Oddity. В свое время созданная Боуи еще в начале 1970-х композиция вошла в саундтрек этой ленты 2013 года.

Фильм повествует о сотруднике отдела иллюстраций журнала Life Уолтере Митти, человеке мечтательном и возвышенном. Возможно, это отпечаток его жизни – он рано потерял отца, заботится о матери и сестре с непростым характером, а работа у него – однообразная и рутинная. Когда владельцы принимают решение закрыть издание и выпустить последний номер Life, оказывается, что не хватает уникального кадра для обложки. Чтобы отыскать снимок, Уолтер пускается в поиски фотографа.

С 27 по 29 апреля фильм покажут в в кинотеатре «Москва» (сеансы в 19.00), а с 29 апреля по 1 мая – в то же время в velcom cinema Silver Screen в торговом центре «Дана Молл».

Воздушный кавер на песню Дэвида Боуи из фильма "Таемнае жыццё Уолтара Мiцi" сделалi Лера Яскевiч i Петр Клюев.Источник: Valery Yaskevich

КСТАТИ

Редактор проекта «Беларускія ўік-энды» Лидия Наливка рассказывает, что не раз доводилось изменять привычные публике по русскоязычным переводам названия фильмов. Делалось это не для того, чтобы сделать по-другому, а для более точного выражения мысли. Яркий пример с фильмом «Пакуль ногі носяць» с Джеком Николсоном и Морганом Фрименом, который более известен под названием для российского проката «Пока не сыграл в ящик».

- У англамоўным пракаце стужка выйшла пад назвай The Bucket List – гэта фразеалагізм, які абаначае спіс апошніх спраў, а таксама мае значэнне «памерці, адкінуць канькі». Дык вось, у польскім пракаце стужку паказвалі пад назвай «Хоць час падціскае», у расійскім — «Пакуль не сыграў у скрыню», ва ўкраінскім — «Спіс апошніх жаданняў» ці «Пакуль не склеіў ласты». А беларусы вынеслі на афішу выраз «Пакуль ногі носяць». Гэтак захавалі назве гульню і не страцілі фразеалагізм.

Понравился материал?

Подпишитесь на ежедневную рассылку, чтобы не пропустить интересные материалы:

 
Читайте также